Due poesie di cui una recentissima tradotte magistralmente da Abdul El Amid II
Meditazioni di una pedina | Meditations of a pawn
di | by Alessandro D'Agostini
La scacchiera | The chessboard
è ampia, | is wide
molto, | indeed
e non ne immagino | and I can't even figure
neppure i confini | its borders
che si protendono | which stretch
al di là | beyond
del concepibile. | the conceivable.
Mani invisibili, | Invisible hands,
ma presenti sempre, | yet always present
mi attribuiscono mosse | attribute moves to me
che le altre credono mie, | which other women believe are mine,
mosse che io mai | moves I would have never
avrei forse pensato. | maybe thought of.
E nella schiavitù | And in the slavery
di un gioco oscuro | of an obscure play
medito | I ponder over
una fuga | an escape,
impossibile. | impossible.
--------------------------
Bacio di whisky
A Whiskyss (A kiss of whisky)
di Alessandro D'Agostini
by Alessandro D'Agostini
La dittatura del desiderio
The dictatorship of lust
ogni notte mi spinge
every night compels me
sino al precipizio dell'amore.
up to the precipice of love.
E' accaduto anche con te, Sasha!
It happened with you too, Sasha!
Giuro che con ardore desiderai allontanarmi
I swear that I did passionately long for getting away
prima che l'elettricità m'attirasse al fondo.
before electricity attracted me to the bottom.
Tuttavia i tuoi baci sembravano già modellare la creta del futuro,
though your kisses seemed they were already shaping the clay of
coming days,
quando - scomparendo in un bacio di whisky -
when - disappearing in a whiskyss (kiss of whisky) -
l'immagine di te ha lasciato spazio
the image of you left room
a vitree lacrime.
to tears of glass.
..
..
..
I longed for moving away (Dylan Thomas)
I longed for moving away
..
..
..
(C) Poeta d'Azione
Link utili di Yahoo! Gruppi
<*> Per andare all'homepage del gruppo vai alla pagina:
Nessun commento:
Posta un commento